Карта сайта
Готовые работы
Готовые работы
Более 1 000 работ. База готовых работ постоянно пополняется.
Доставка
Доставка
Доставка Вашего заказа по Москве и Туле осуществляется бесплатно.
Гарантии
Гарантии
Бесплатная доработка в соответствии с возможными замечаниями.
Сделать заказ
Анекдот как феномен прецедентности в речи ведущих ток-шоу. - Дипломная работа. - 76 стр. - 4000 р.

Введение

Сегодня, как в любую другую эпоху, невозможно по-настоящему понять человека, говорящего на каком-либо языке, если не владеть сведениями о культуре, этот язык питающей и отражающей.  При этом каждый человек стремится как  к возможно более адекватному пониманию своего собеседника, так и к полноценному представлению себя самого.
Часто препятствием для адекватного взаимопонимания представителей разных народов или даже разных слоев одного народа становятся тексты, признаваемые как образцовые, известные всем и каждому, а поэтому используемые в речи не только как примеры, но и как база, основа всего высказывания. Среди таких текстов не последнее место занимают анекдоты – очень популярный в течение многих лет вид устных текстов. Не случайно в последние годы заметен возросший интерес к анекдоту как среди лингвистов (Е.А.Шмелева, М.М.Бахтин), так и среди культурологов (В.А.Маслова, Г.Г.Сергеева). 
Все это обуславливает актуальность настоящей работы.
Ее новизна заключается в рассмотрении данной проблемы на примере устной речи ведущих ток-шоу современного российского телевидения. Нас интересовало, в какой мере и в какой форме используется в этой речи такой прецедентный феномен, как анекдот; с другой стороны, насколько зрители улавливают соотнесенность речи телеведущих со стихией анекдота и как интерпретируют эту соотнесенность, т.е. насколько эффективным выразительным средством оказывается использование анекдота в непосредственном общении. Под таким углом зрения исследования данного материала ранее не проводились.
Цель нашей работы заключается  в выявлении механизма и определении цели включения в устную речь носителей русского языка современного русского анекдота как прецедентного феномена.
Предметом исследования является анекдот как прецедентный феномен.
Объект исследования – функционирование прецедентных феноменов в устной речи.
Нами выдвигается следующая гипотеза: прецедентный феномен анекдота активно используется в речи ведущих российского телевидения; степень эффективности использования этих прецедентных феноменов зависит от ориентации речевого поведения ведущего на зрителя.
Цель исследования предполагала решение следующих конкретных задач:
1) разработать теоретическую базу исследования;
2) отобрать из устной речи телеведущих речевые фрагменты, в которых заметно использование прецедентных феноменов современного русского анекдота;
3) систематизировать с точки зрения используемых механизмов цитации анекдоты, которые фигурируют в речи ведущих ток-шоу;
4) выявить цель использования телеведущими анекдотов;
5) выявить степень понимания прецедентных феноменов анекдота, а также самих анекдотов в русскоязычной и иноязычной аудитории.
Последовательное решение всех этих задач определяет логику изложения материала данной работы, её структуру, принципы выделения глав и параграфов.
Теоретической опорой для решения поставленных задач явились труды отечественных лингвистов: Е.А. Шмелёвой («Русский анекдот: Текст и речевой жанр»), В.А.Масловой («Лингвокультурология»), Е.Курганова («Похвальное слово анекдоту»), М.М.Бахтина («Проблемы речевых жанров») и др.
В работе нами использовались следующие методы:
- сопоставительный анализ;
- описательный метод,
- метод лингвокультурологического комментирования и анализа,
- метод стилистического анализа
- анкетирование. 
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования вносят определённый вклад в теорию изучения взаимодействия языка и культуры с позиции преподавания русского языка как иностранного; в работе формируется новый подход к описанию прецедентных для носителей русского языка и культуры феноменов.
 Практическая значимость работы определяется тем, что полученные результаты могут помочь ознакомить иностранных учащихся с некоторыми особенностями современного русского юмора и принципов спонтанного устного дискурса; разработанные принципы отбора, анализа и описания прецедентных феноменов могут быть использованы при составлении справочников и учебных пособий по русскому языку как иностранному, а также при комментировании непонятных иностранцу прецедентных языковых единиц любого текста, ввиду того, что анекдот пронизывает практически все жанры современной литературы.
Опишем структуру нашего исследования: работа состоит из введения, трёх глав основной части, заключения, приложения и списка используемой литературы.
Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяется предмет исследования, его объект, цели и задачи, а также методы работы.
Первая глава посвящена рассмотрению основных положений лингвокультурологии, проблеме языковой игры в русском анекдоте, а также прецедентному феномену и его разновидностям.
Во второй главе анекдот рассматривается как особый способ смыслообразования в устном дискурсе, анализируется его структура и характеристики; выделяются принципы классификации отобранного материала и приводятся две классификации прецедентных феноменов анекдота, выделенных в устной речи ведущих российского телевидения.
Цель третьей главы - описание экспериментов, проведённых в иноязычной и русскоязычной аудитории.   
Все отобранные нами из устной речи ведущих российского телевидения анекдоты зафиксированы в Приложении согласно  рассматриваемым в исследовании квалификациям.

Глава 1. Русский анекдот в лингвокультурологическом аспекте 
1.1. Основные понятия лингвокультурологии
1.2. Прецедентный феномен как объект лингвокультурологии
1.2.1. Прецедентное имя
1.2.2. Прецедентное высказывание
1.2.3. Прецедентный текст
1.3. Анекдот как фрагмент языковой картины мира
1.4. Языковая игра в русском анекдоте     
Выводы
Глава 2. Особенности русского анекдота как прецедентного феномена  в сферах массовой информации (на примере речи ведущих и гостей ток-шоу на TV).
2.1. Функционально-стилистические особенности жанра «анекдот»  
2.2. Современный анекдот в русской речевой культуре
2.3. Речь ведущих и гостей ток-шоу как особая речевая практика                                                                                  
Глава 3. Особенности восприятия высказываний, содержащих прецедентные феномены русского анекдота, в  различной аудитории                                                           
3. 1. Принципы восприятия прецедентных феноменов
3. 2. Экспериментальное исследование восприятия русского анекдота                                                                                          
3. 2. 1. Эксперимент в русскоязычной аудитории
3. 2. 2. Эксперимент в иноязычной аудитории
Выводы                                                                                                           
Заключение       
Приложение                                                                                           

Список используемой литературы
1. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: "за" и "против". – М., 1975.
2. М. М. Бахтин, Эстетика словесного творчества, - М., 1979.
3. Браччолини Поджо, Фацеции, пер. с лат., коммент. и вступ. ст. А. К. Дживелегова. Предисл. А. В. Луначарского, М. — Л., 1934.
4. Бурвикова Н. Д., Костомаров В. Г., Прохоров Ю. Е. Национально-культурные единицы общения в современном коммуникативном пространстве – лингвометодический аспект // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, том II. – СПб, 2003, С. 64-72.
5. Быков Д. Анекдот начал новую жизнь // Известия №143, С. 9
6. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.,2001
7. Воркачев С. Г. Лингвокультурология. Языковая личность. Концепт // Филологические науки, №1. – М., 2001. С. 15-23.
8. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. – М., 1990 (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). 
9. Воробьёв В. В.  Лингвокультурология (теория и методы): Монография. – М., 1997. 
10. Гачев Г. Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. 1967. - №1. – С. 77-92.
11. Герд А. С. Введение в этнолингвистику. – СПб, 1995.
12. Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Звегинцев В.А. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях. – М., 1964. С. 81-94.
13. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова И. Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. – М., 1983.
14. История французской литературы, т. 1, М. — Л., 1946
15. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. – Воронеж, 2001. С. 78-90.
16. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987.
17. Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Речь москвичей: Коммуникативно-культурологический аспект. - М., 1999.
18. Кобозева И. М. Немец, англичанин, француз, русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. №3. С. 101-109.
19. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М., 2003.
20. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лек¬ций. — М., 2002.
21. Кривоносов А. Д. PR-текст как инструмент публичных коммуникаций: Автореф. дис. … докт. филол. наук. – СПб, 2000.
22. Курганов Е. Анекдот. Символ. Миф. – СПб., 2002.
23. Курганов Е. Анекдот как жанр. – СПб., 1997.
24. Лейберова Н. М. Менталность в диалоге культур //Материалы XXVII Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 9. Секция русского языка как иностранного и методика его преподавания. Часть 1. – СПб, 1998. С. 46-57.
25. Лендваи Э. Анекдот как предмет изучения // Русский язык за рубежом. №1 – М., 2003. С. 38 – 44.  
26. Лендваи Э. Прагматическая концепция русского анекдота // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, том I. – СПб, 2002., стр. 88 - 100.
27. Лотман Ю. М., Успенский Б. А. О семиотическом механизме культуры // Лотман Ю. М. Избранные статьи. Т. III. – Талин, 1993. 
28. Маслова В. А. Лингвокультурология. – М., 2001.
29. Минеева С. А. Размышления о трудностях диалога человека со СМИ. – Ростов-на-Дону, 1999.
30. Моруа А. Семейный круг. – М., 1989.
31. Никифоров А. И. Сказка, её бытование и носители. – В кн.: Русские народные сказки. – М.-Л., 1930.
32. Пантин В. Ф. Российская ментальность (материалы “круглого стола”) // Вопросы философии. – 1994. - №1. С. 25-33.
33. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. – М., 1958.
34. Пыпин А. Н., Очерк литератур¬ной истории старинных повестей и сказок русских, СПБ, 1857.
35. Раннее сред¬невековье и Возрождение, под общ. ред. В. М. Жирмунского, М., 1959.
36. Руднев В. М. Энциклопедический словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. – М., 2003.
37. Рус¬ские народные картинки, собрал и описал Д. Ровинский, т. 1—4, СПБ, 1881 — 1893.
38. Санников В. З.  Русский язык в зеркале языковой игры. – М., 1999
39. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ. ред. и вст. ст. А. Е. Кибрика, – М., 1993.      
40. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М., 2000.
41. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.
42. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
43. Флоренский П. А. Строение слова // Контекст-72. – М., 1973.
44. Фортунатова Е. Ю. – Культурологический подход к формированию умений восприятия художественных текстов при обучении русскому языку как иностранному: Автореф. дис. … канд. педагог. наук. – СПб, 2004.
45. Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. – Минск, 2003.
46. Черневич М. Н., Штейн А. Л., Яхонтова М. А., История француз¬ской литературы, М., 1965.
47. Шмелёва Е. А. Шмелёв А. Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. – М., 2002.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ИСТОЧНИКОВ
I. Словари
1. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб., 1998.
2. Литературоведческий словарь. Энциклопедия «Кругосвет». – krugosvet.ru.
3. Новый энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.
4. Русское культурное пространство: Лингвокультуролигический словарь: Вып. первый / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. – М., 2004.
5. Словарь литературоведческих терминов, - Л., 1974.
6. Словарь-справочник лингвистических терминов. / Под ред. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. – М., 2001.
7. Современный словарь-справочник по литературе. – М., 2000.
8. Энциклопедический словарь юного литературоведа. / Сост. В. И. Новиков. – М., 1987.

II. Источники
1. Еженедельное издание «Бульвар» 2003-2005.
2. Еженедельное издание «Большой прикол» 2003-2005.
3.  Анекдоты о Чапаеве и Штирлице / Сост. Т. Г. Ничипорович. – Минск, 1997.
4. Анекдоты о Пятачке, Илье Муромце и Бабе Яге / Сост. Т. Г. Ничипорович. – Минск, 1998.
5. Раскин И. З. Энциклопедия хулиганствующего ортодокса. – С-Пб., 1995.
6. Internet.
7. “Следующий” – ток-шоу
8. “Шоу анекдотов” – ток-шоу
9. “Кулинарный поединок” – ток-шоу
10.  “Шоу Бачинского и Стиллавина” – ток-шоу
11.  “Пусть говорят” – ток-шоу
12.  “Хорошие песни” – ток-шоу

 


Для самостоятельной подготовки Вы можете воспользоваться нашими рекомендациями.